Publikationen

 

BUCHAUTORIN 

Freundschaft Genossin. Von der Liebe zum Leben. Roman. Garuda Verlag, Schweiz, Juni 2024

Bonsai. Roman. Garuda Verlag, Schweiz 2020

Der Pilgerweg heim. Roman. Garuda Verlag, Schweiz 2015

Der Heilende Garuda– Ein Stück Bön Tradition, Karin Gungal (Pseudonym) zusammen mit Lopön Tenzin Namdak; Garuda Verlag (CH) 1998, Thema: Kunst & Asien. Als «Longseller» noch immer auf der Backlist des Verlages und in vielen Fachpublikationen erwähnt.

 

ÜBERSETZERIN: BÜCHER INS DEUTSCHE

  1. Die Biographie von Gangkar Rinpoche, Minyag Gonpo. Erscheint auf Deutsch Herbst 2024.
  2. Der Spiegel– Ein Ratgeber, Namkhai Norbu. Philosophie, 2011, Garuda Verlag, Schweiz. Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche.
  3. Gebete/Prayers: The Dalai Lama in Switzerland 2005, 113 Seiten (aus dem Englischen)
  4. Der Weg des sanften Kriegers, Geshe Yeshe Tobden, Diamant Verlag, München 2003, 510 Seiten. Aus dem Italienischen «Commentario al testo di Shantideva Bodhisattvacharyavatara», Chiara Luce 1999. Das Buch enthält einen philosophischer Kommentar zu einem der buddhistischen Grundtexte des Mahayana Buddhismus aus dem 6. Jahrhundert
  5. Die kostbare Vase, Choegyal Namkhai Norbu, Oddiyana Shang-Shung Edition, Landshut 2000 & 2004, 380 Seiten, aus dem Englischen «The Precious Vase», 1999. Lehrbuch Basiswissen für tibetischen Buddhismus.
  6. Spiegel des Bewusstseins, Choegyal Namkhai Norbu, Übersetzergruppe, Diederichs 1999
  7. Schlüssel zum Tibetischen Kalender, Namkhai Norbu, Garuda Verlag 1998, aus dem Italienischen «Chiave per consultare il calendario tibetano» Shang Shung Edizioni, 1991. Text zur tibetischen Astrologie und den fünf Elementen der chinesischen Astrologie.
  8. Gesänge der Weisheit, Ma gcig (tibetische Meisterin des 12. Jahrhunderts), Garuda Verlag 1997, aus dem Tibetischen ins Italienische übersetzt von Dott. Prof. Giacomella Orofino, Adelphi Edizioni, Milano,1995. Aus dem Italienischen ins Deutsche übersetzt.
  9. Der Spiegel– Ein Ratgeber Namkhai Norbu – Erste Übersetzung für Ed. Tsaparang, Österreich, 1988
  10. EINE GEMEINSCHAFTS-ÜBERSETZUNG INS ENGLISCHE:  Nam Jun Paik– Eine Monographie, DuMont Verlag; aus dem Deutschen ins Englische übersetzt, mit Hilfe einer amerikanischen Literatur-Studentin für Station Hill Press, Barrytown (N.Y.) 1994

Veröffentlichungen unter den Namen Karin Koppensteiner, Karin Eisenegger, Karin Gungal (Pseudonym)

 

JOURNALISMUS

  1. Freiberufliche Journalistin in Österreich, u.a. „Wiener“, ORF, 1982 – 1986
  2. Freiberufliche Journalistin in Italien, 1986 – 1988
  3. Redaktionsleiterin „WALDVIERTLER“ in Österreich, 1993 – 1996
  4. 1996 Umzug in die Schweiz, Ende der beruflichen Aktivität als Journalistin.

 

UNVERÖFFENTLICHTE ARBEITEN

Berliner Tagebuch – Geschichten und Gedichte – 1974-1979 // Regenbogenwölfin – Gedichte und Lieder (Performances) – 1982-84 // Der Singende Baum, das tanzende Wasser – Filmskript für einen Kinderfilm – mit Bundesförderung (A), 1985 // Isabella Baalmann– Roman  – 1986 – 88 // Drachen lachen, die Erde singt – Kinderroman 1989-90